The Most Active and Friendliest
Affiliate Marketing Community Online!

“Adavice”/  “RollerAds”/

Translation!

No recommendation, but if you find nobody here, then try it with freelancers,

e.g. on odesk.com, elance.com, freelancer.com, or even on fiverr.

Maybe you have to test a few people, until you've found your man / or woman :)
 
Hi k.
ys Good translators the landig page. is many ways
The landing page is often the first thing customers see when they
interact with your brand online. Whether it is a web page, Facebook app
or mobile interstitial, landing pages exist to deliver relevant messaging
that converts visitor traffic.
 
This may be a bit out of left field, but people have been attesting to using Google translate and having it perform better than professional translations.

Not always the case, but something to consider split-testing?
 
Regarding onehourtranslation and similar systems, would your recommendations be to send "them" the entire landing page, or only the text (copy) that needs to be translated?

If you do only need to send the copy, how do you get it integrated into the LP? Can you simply copy/paste the foreign characters?

Thanks
 
We had a really bad experience with a translator from english to spanish service. Turns out not all spanish is equal, we ended up going with a different freelancer for the translation of our promotional material to all the different regional variations of spanish for latin america and spain.

The differences are much more less subtle that what you can find between, say, british and american english, so if you are translating to spanish find a competent service that warms you about this and offers you the posibility to have different regional versions. Spanish is very spread to that was reasonable to expect (yet we had no idea) so maybe other common languages have similar situations.
 
MI
Back